Порівняльний аналіз запозичень у російській та англійській мовах
DOI:
https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2020.220564Ключові слова:
мовні запозичення, розвиток мови, класифікація словникового складу, періоди запозичень, класифікація російських запозичень, класифікація англійських запозиченьАнотація
Статтю присвячено порівняльному аналізу запозичень у російській і англійській мовах. Задекларована проблема є актуальною, оскільки мовні запозичення поширюють свій вплив на різні сфери діяльності. Жодна мова не є «чистою», у кожній мові є значна частка запозичень. Російська та англійська мови не є винятком. Крім того, запозичення слів з інших мов – один зі способів розвитку мови. Мова завжди гнучко і швидко реагує на потреби громадськості. Запозичення є результатом контактів і відносин між народами, державами. У статті ми спробували з’ясувати причини запозичення російських слів в англійську мову і англійських слів у російську мову, умови їх функціювання, проаналізували поняття «мовна запозичення», з’ясували джерела запозичення слів, класифікували часто вживані запозичення за сферами комунікації.Завантаження
Посилання
Thomason, Sarah G. (2001). Language Contact : An Introduction. Washington, 310 p.
Баш, Л. М. (1989). Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты. Москва, 300 с.
Бородина, М. А. (2015). Латинский язык в современном мире. [In:] Молодой ученый, вып. 12, с. 898–906.
Казакова, Т. А. (2001). Практические основы перевода. Санкт-Петербург, 269 с.
Крысин, Л. П. (1996). Иноязычные слова в современной жизни. Английский язык конца XX столетия. Москва, с. 63–65.
Латышев, Л. К. (2001). Технология перевода. Москва, 280 с.
Нелюбин, Л. Л. (2006). Толковый переводоведческий словарь. Москва, 320 с.
Ожегов, С. И. и Шведова, Н. Ю. (1999). Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд. Москва, 940 с.