Лексико-граматичні особливості перекладу туристичних текстів

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2025.346982

Ключові слова:

туристичний текст, переклад, перекладацька трансформація, перекладацький еквівалент, стилістично-експресивні засоби, туристичний термін

Анотація

У статті розглянуто лексико-граматичні особливості перекладу англомовних туристичних текстів українською мовою, що є однією з форм рекламного дискурсу, основна мета якого – зацікавити потенційного споживача туристичних послуг і спонукати його до замовлення туру. Проаналізовано туристичні тексти, розміщені на англомовному вебсайті World Travel Guide, виявлено лексико-граматичні особливості їх перекладу українською мовою. Описано основні способи забезпечення стилістичної експресивності в процесі відтворення англомовного тексту, розглянуто граматичні перекладацькі трансформації.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографії авторів

Олена Кобзар, Полтавський університет економіки і торгівлі

доктор філологічних наук, професор, професор кафедри української, іноземних мов та перекладу Полтавського університету економіки і торгівлі

Володимир Стеценко, Полтавський університет економіки і торгівлі

кандидат економічних наук, доцент, доцент кафедри української, іноземних мов та перекладу Полтавського університету економіки і торгівлі

Юлія Мацук, Полтавський університет економіки і торгівлі

здобувачка вищої освіти магістерського рівня ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» Полтавського університету економіки і торгівлі

Посилання

ЛІТЕРАТУРА

Базарова, Л. В. (2017). Особливості перекладу туристичних статей та путівників. Запоріжжя, 196 с.

Борбенчук, І. і Штанько, А. (2024). Особливості машинного перекладу англомовних термінів сфери туризму українською мовою. [У:] Advanced Linguistics, 14, 42–47.

Закон України «Про застосування англійської мови в Україні» від 04.06.2024 № 3760-ІХ : станом на 27 червня 2024 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3760-20#Text (дата запиту: 20.10.2025).

Корабльова, В. В. (2019). Особливості перекладу туристичних текстів про Іспанію (на прикладі туристичної буклету про Іспанію). Київ, 328 с.

Нікітіна, Т. Г. (2015). Проблеми перекладу туристичного тексту. [У:] Концепція, 4, 138–149.

Новожилова, А. А. (2020). Стратегії перекладу текстів туристичного дискурсу. Київ, 378 с.

Скібіцька, О. В. (2008). Передача культурно-маркованої лексики при перекладі англомовних туристичних текстів. [У:] Науковий вісник Чернівецького університету. Германська філологія, 408–409, 171–185.

Agornii, M. (2017). Tourism communication: the translator’s responsibility in the translation of cultural difference. New York, 298 p.

Dann, G. (2012). Remodelling a changing language of tourism: from monologue to dialogue and trialogue. [In:] Hsu, С. & Gartner, W. (eds.). The Routledge handbook of tourism research, 42–53.

Capelli, G. (2008). The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives. [In:] Voices on Translation. RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. Roma, 1–23.

Charlston, D. (2022). Book review: Translation and tourism : Strategies for effective cross-cultural promotion. [In:] Trans-Int, 14, 43–46.

Dastjerdi, H. V. & Abdolmaleki, S. D. A study of translation problems of tourism industry guidebooks: an error analysis perspective. New York, 235 p.

Ginter, A. (2002). Cultural issues in translation. [In:] Journal of Studies about Languages, 3 (1), 27–31.

Napu, N. (2019). Translating tourism promotional texts: translation quality and its relationship to the commissioning process. Oxford, 324 p.

World Travel Guide. URL: https://www.worldtravelguide.net/ (дата запиту: 20.10.2025).

REFERENCES

Bazarova, L. V. (2017). Osoblyvosti perekladu turystychnykh statey ta putivnykiv [Features of translating travel articles and guidebooks]. Zaporizhzhya, 196 s. (in Ukrainian)

Borbenchuk, I. & Shtanko, A. (2024). Osoblyvosti mashynnoho perekladu anhlomovnykh terminiv sfery turyzmu ukrayinskoyu movoyu [Peculiarities of machine translation of English tourism terms into Ukrainian]. [U:] Advanced Linguistics, 14, 42–47. (in Ukrainian)

Korableva, V. V. (2019). Osoblyvosti perekladu turystychnykh tekstiv pro Ispaniyu (na prykladi turystychnoyi bukletu pro Ispaniyu) [Peculiarities of translating tourist texts about Spain (on the example of a tourist booklet about Spain)]. Kyiv, 328 s. (in Ukrainian)

Nikitina, T. H. (2015). Problemy perekladu turystychnoho tekstu [Problems of translating a tourist text]. [U:] Kontseptsiia, 4, 138–149. (in Ukraininan)

Novozhilova, A. A. (2020). Stratehiyi perekladu tekstiv turystychnoho dyskursu [Strategies for translating texts of tourist discourse]. Kyiv, 378 s. (in Ukrainian)

Zakon Ukrainy «Pro zastosuvannya anhliyskoyi movy v Ukrayini» [On the use of the English language in Ukraine: Law of Ukraine] vid 04.06.2024 № 3760-ІХ: as of June 27, 2024. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3760-20#Text (data zapytu: 20.10.2025). (in Ukrainian)

Skibitska, O. V. (2008). Peredacha kulturno-markovanoyi leksyky pry perekladi anhlomovnykh turystychnykh tekstiv [Transfer of culturally marked vocabulary in the translation of English-language tourist texts]. [U:] Naukovyy visnyk Chernivetskoho universytetu. Hermanska filolohiya, 408–409, 171–185. (in Ukrainian)

Agornii, M. (2017). Tourism communication: the translator’s responsibility in the translation of cultural difference. New York, 298 p. (in English)

Dann, G. (2012). Remodelling a changing language of tourism: from monologue to dialogue and trialogue. [In:] Hsu, C. & Gartner, W. (eds.). The Routledge handbook of tourism research, 42–53. (in English)

Capelli, G. (2008). The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives. [In:] Voices on Translation. RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. Roma, 1–23. (in English)

Charlston, D. (2022). Book review: Translation and tourism: Strategies for effective cross-cultural promotion. [In:] Trans-Int, 14, 43–46. (in English)

Dastjerdi, H. V. & Abdolmaleki, S. D. (2018). A study of translation problems of tourism industry guidebooks: an error analysis perspective. New York: Warner publishing group, 235 p. (in English)

Ginter, A. (2002). Cultural issues in translation. [In:] Journal of Studies about Languages, 3 (1), 27–31. (in English)

Napu, N. (2019). Translating tourism promotional texts: translation quality and its relationship to the commissioning process. Oxford, 324 p. (in English)

World Travel Guide. URL: https://www.worldtravelguide.net/ (data zapytu: 20.10.2025). (in English)

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-12-19

Як цитувати

Кобзар, О., Стеценко, В., & Мацук, Ю. (2025). Лексико-граматичні особливості перекладу туристичних текстів. Філологічний часопис, (2), 49–54. https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2025.346982

Номер

Розділ

МОВОЗНАВСТВО