СКЛАДЕНІ ПРИСУДКИ У РОМАНІ БОЛЕСЛАВА ПРУСА «ФАРАОН» І У ЙОГО ПЕРЕКЛАДІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2023.299027

Ключові слова:

переклад, перекладацька трансформація, дієслово, складений дієслівний присудок, складений іменний присудок

Анотація

У статті проаналізовано складені іменні та складені дієслівні присудки на матеріалі роману Болеслава Пруса «Фараон». З’ясовано, які конструкції таких присудків типові для тексту роману. Виявлено та докладно описано способи перекладу складених іменних та складених дієслівних присудків українською мовою на матеріалі перекладу, здійсненого Марією Пригарою. Схарактеризовано особливості перекладу дієслівних зв’язок та іменних частин складених присудків.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографії авторів

Людмила Станіславова, Хмельницький національний університет

Кандидат філологічних наук, доцент кафедри слов’янської філології Хмельницького національного університету 

Людмила Терещенко, Хмельницький національний університет

Старший викладач кафедри слов’янської філології Хмельницького національного університету

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-04-03

Як цитувати

Станіславова, Л., & Терещенко, Л. (2024). СКЛАДЕНІ ПРИСУДКИ У РОМАНІ БОЛЕСЛАВА ПРУСА «ФАРАОН» І У ЙОГО ПЕРЕКЛАДІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Філологічний часопис, (2), 57–66. https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2023.299027

Номер

Розділ

МОВОЗНАВСТВО