О СТАТУСЕ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА В КОНТЕКСТЕ СИТУАЦИИ БИЛИНГВИЗМА
DOI:
https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2016.138067Анотація
В статье рассматриваются проблемы статуса авторского перевода, его связи с мышлением и поведением билингвальной языковой личности, устанавливаются причины обращения авторов к самостоятельному переводу своих произведений, а также факт правомерности изменений, вносимых в текст оригинала при авторском переводе. Предпринята попытка обобщить существующие взгляды на лингвистическую сущность, коммуникативную и художественную значимость авторского перевода. В статье представлен широкий обзор отечественных и зарубежных источников по проблемам изучения авторского перевода.
Ключевые слова: авторский перевод; билингвизм; билингвальная языковая личность; внутренний конфликт; интерференция; коммуникация.Завантаження
Посилання
Андреева, С. В. Билингвизм и его аспекты / С. В. Андреева // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского. Сер. Филология, история, востоковедение. – 2009. – № 3 (26). – С. 34–38.
Апышев, М. Феномен двуязычия : Чингиз Айтматов и Мар Байджиев : научно-популярное издание / М. Апышев. – Б. – 2009. – 156 с.
Башкова, И. С. Нейропсихологическая характеристика билингвизма / И. С. Башкова, И. Г. Овчинникова // Вопросы психолингвистики. – 2013. – № 17. – С. 53–69.
Блягоз, З. У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия : учебное пособие / З. У. Блягоз. – Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского пед. ин-та, 1976. – 76 с.
Вайнрайх, У. Языковые контакты : состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх. – Киев : Вища школа, 1979. – 263 с.
Вишневская, Г. М. Билингвизм и его аспекты : учебное пособие / Г. М. Вишневская. – Иваново, 1997. – 99 с.
Выготский, Л. С. Умственное развитие детей в процессе обучения : сб. ст. / Л. С. Выготский. – М. – Л. : Государственное учебно-педагогическое издательство, 1935. – 136 с.
Гируцкий, А. А. Белорусско-русский художественный билингвизм : типология и история, языковые процессы / А. А. Гируцкий. – Мн. : Университетское, 1990. – 175 с.
Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода : проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых / В. Н. Комиссаров. – М. : Черо, 1999. – 136 с.
Марина, О. А. Некоторые современные модели порождения речи у билингвов: условия и степень взаимовлияние языков в данных моделях / О. А. Марина // Язык и коммуникация в контексте образования и культуры : сб. науч. тр. / Тверской гос. ун-т ; отв. ред. Л. Рыжова. – Тверь, 2012. – Вып. 4. – С. 99–113.
Михайловская, Н. Г. Путь к русскому слову / Н. Г. Михайловская. – М. : Наука, 1986. – 176 с.
Попович, А. Проблемы художественного перевода / А. Попович. – М. : Высшая школа, 1980. – 200 с.
Рагойша, В. П. Проблемы перевода с близкородственных языков : белорусско-русско-украинский поэтический взаимоперевод / В. П. Рагойша. – Мн. : Изд-во БГУ, 1980. – 184 с.
Сикалюк, Ю. И. Способы воспроизведения индивидуального стиля Ивана Франко в автопереводах (на материале немецкого и украинского языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Сикалюк Юлия Игоревна. – М., 2015. – 231 с.
Хованская, Е. С. Авторский перевод. Причины обращения / Е. С. Хованская, О. В. Праченко // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета (Научный журнал КубГАУ) [Электронный ресурс]. – Краснодар : КубГАУ, 2014. – № 05 (099). – Режим доступа : http://ej.kubagro.ru/2014/05/pdf/96.pdf. – Дата доступа : 31.01.2016.
De Roubaix, L. Where boundaries blur: André Brink as writer, bilingual writer, translator and selftranslator / L. De Roubaix // Versatility in Translation Studies : Selected Papers of the Cetra Research Seminar in Translation Studies [Electronic resource]. – 2012. – Mode of access : https://www.arts.kuleuven.be/ cetra/papers/files/de-roubaix.pdf. – Date of access : 31.01.2016.
Falceri, G. Nancy Huston, Self-Translation and a Transnational Poetics / G. Falceri // Ticontre. Teoria Testo Traduzione. – 2014. – № 2. – P. 51–66.
López L.-Gay, P. Conversación con Jorge Semprún. Sobre autotraducción. De los recuerdos y sus formas de reescritura / P. López L.-Gay // Quaderns : Revista de traducció. – 2008. – № 16. – P. 157–164.
Mohdeb, Y. L’autotraduction littéraire, entre traduction et réécriture, le cas de Rachid Boudjedra / Y. Mohdeb [Electronic resource]. – Mode of access : http://www.academia.edu/6156621/Lautotraduction_litt%C3%A9raire_entre_traduction_et_r%C3%A9%C3%A9criture_le_cas_de_Rachid_Boudjedra. – Date of access : 31.01.2016.
Whyte, C. Against Self-Translation / C. Whyte // Translation and Literature. – 2002. – № 11/1 (Spring). – P. 64–76.