Англійські мономіали у фаховій мові права
DOI:
https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2019.192291Ключові слова:
мова для конкретних цілей (LSP), англійська мова для права, українська для права, термін, одночлен, багаточленАнотація
У статті представлено огляд англійської мови для права як фахової мови, чи мови особливого призначення, та експериментальний підхід до класифікації та аналізу англійських юридичних термінів, звертаючись до основ алгебраїчної математики у лінгвістиці. Вважається, що українська юридична мова в даний час у порівнянні з англійською фаховою мовою права є «маловивченою» та описаною не в достатній мірі. У вступі Вашій увазі надається загальний огляд понять і визначення власне двох термінів у лінгвістиці – «мова особливого призначення» та «юридичні мономіали (одночлени)». В основній частині статті йдеться про дослідження, що аналізує певні структурні особливості мономіалів у юридичній термінології на прикладах юридичних термінів англійської мови права. В основі лежить покликання на подібність між алгебраїчним виразом, його компонентами та операціями та термінологічним висловом в англійській мові права як мові особливого призначення. Підґрунтям для наукових пошуків і розвідок слугує той факт, що в сьогоденні швидкий розвиток інформаційних технологій та орієнтація на міжкультурну комунікацію в професійній галузі будь-якої діяльності мовця потребують нових інноваційних поглядів на дослідження з акцентом на міждисциплінарний характер. До того ж, навіть у повсякденні як юристи, судді, прокурори, адвокати, так і посередня особистість зіштовхується із синтаксичними моделями словосполучень, які мають у своїй структурі юридичні терміни. У більшості випадків такі терміни права складаються з двох-, трьох- та багатокомпонентних складових незалежно від мови – англійської чи української.Завантаження
Посилання
Юридична енциклопедія (2003). В 6 т. Ю. С. Шемшученко (відп. ред.) та ін. Київ, 736 с.
Black, H. C. (1968). Black’s Law Dictionary. 4th Ed. Rev. St. Paul, 1882 p.
Bolondi, G., Ferretti, F. & Maffia, A. (2018). Monomials and polynomials: the long march towards a definition. [In:] Teaching Mathematics and Its Applications, pp. 1–12.
Chaika, O. (2018a). Language for Specific Purposes: Ukrainian Legal Terms of Obligation. [In:] Восточнославянские языки и литературы в европейском контексте. Сб. науч. трудов. Е. Е. Иванов (ред.). Могилев, с. 52–59.
Chaika, O. (2018b). Ukrainian for Law and Portuguese for Law as ‘Understudied’ Languages for Specific Purposes. [In:] Філологічний часопис, вип. 1 (11), с. 118–127.
Chaika, O. (2019a). A Dive for Determinants of Ukrainian and English for Audit and Accounting as Languages for Specific Purposes. [In:] Людина. Комп’ютер. Комунікація. Збірник наукових праць. О. П. Левченко (ред.). Львів, 1 електрон. опт. Диск (CD-ROM). ISBN 978-966-941-389-5.
Chaika, O. (2019b). Monomial Variables in English Audit Terminology. [In:] International journal of philology, vol. 10, № 1, p. 100–108.
Cheng, W. & Kong, K. C. C. (2009). Professional communication: Collaboration between academics and practitioners. Hong Kong, pp. 3–16.
Chomsky, N. (1994). Translated as Structures Syntaxiques. France, 140 p.
Crouse, D. (2013). Language for Specific Purposes in the 21st Century. [In:] The Language Educator, April, p. 32–35.
de Saussure, F. (1916). The Course of General Linguistics (Cours de linguistique générale). Paris, 336 p.
English-Russian terms on civil law and law of civil procedure (2003). Compiled by S. D. Oskina. Omsk, 350 p.
Espenschied, L. E. (2010). Eliminate clutter and redundant language. Eliminate common doublets and triplets. [In:] Contract Drafting: Powerful Prose in Transactional Practice. ABA Fundamentals. Chicago, pp. 164–165.
Gales, T. & Naumova, L. (2018). Language and Law [Electronic resource]. URL : https://www.oxfordbibliographies.com/
Gunnarsson, B. L. (1997). The Construction of Professional Discourse (Language in Social Life). Longman, 328 p.
Hudson, K. (1978). The Jargon of the Professions. London, 146 p.
Johns, A. M. & Dudley-Evans, T. (1991). English for Specific Purpose: International in Scope, Specific in Purpose. [In:] Tesol Quarterly, vol. 25, № 2, pp. 297–314.
Kittredge, R. & Lehrberger, J. (1982). Sublanguage: Studies of Language in Restricted Semantic Domains. Berlin, 240 p.
Kong, K. (2014). Learning through workplace communication: An evaluation of existing resources in Hong Kong. [In:] English for Specific Purposes, vol. 34, pp. 68–78.
Long, M. K. (2017). Language for Specific Purposes: Trends in Curriculum Development. Washington, pp. 13–34.
Mario, M. C. & Richard, H. G. (1991). Dictionary of terms and legal definitions related to hazardous medical and solid wastes. New York, 148 pp.
Mosling, K. & Lopes-Perna C. (2014). Research and Teaching in Portuguese for Specific Purposes. [In:] BELT Journal. Porto Alegre, vol. 5, n. 2, pp. 1–7.
Nordquist, R. (2017). What is Communication? Thoughtco. [Electronic resource]. URL : https://www.thoughtco.com.
Norris, J. & Ortega, L. (2006). Synthesis Research on Language Learning and Teaching. Amsterdam, IX + 349 p.
Shuy, R. W. (2008). Fighting over words. Language and civil law cases. Oxford, VII + 246 p.
The Plain English Legal Dictionary (Northern Territory Criminal Law) (2015). 122 p.
Trace, J., Hudson T. & Brown, J. D. (2015). Developing Courses in Languages for Specific Purposes. NFLRC Resources on ScholarSpace. Honolulu, 303 p.
Vogel, V., Hamann, H. & Gauer, I. Computer-Assisted Legal Linguistics: Corpus Analysis as a New Tool for Legal Studies. [In:] Law & Social Inquiry, vol. 43, issue 4, pp. 1340–1363.