Метафоричний код ландшафту в українській та польській мовах: від анімістичного злиття до раціональної дистанції

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2026.356407

Ключові слова:

когнітивна метафора, мовна картина світу, ландшафтна номінація, соматичний код, техноморфний код, органіцизм, раціоналізм, контрастивна лінгвістика

Анотація

У статті досліджено специфіку концептуалізації та мовної номінації ландшафту в українській та польській лінгвокультурах. Спираючись на тезу Людвіга Вітгенштайна про межі мови як межі світу, авторка аналізує мову не як дзеркало реальності, а як динамічну «сітку», що структурує навколишнє середовище у зрозумілі когнітивні категорії. Основна увага приділена розбіжностям у виборі панівних кодів: українському біоморфному анімізму та польському раціональному техноморфізму.

У статті доведено, що попри генетичну спорідненість мов, вони демонструють фундаментально різні вектори концептуалізації простору. Яскравим прикладом є опозиція «хребет» (український соматичний код) проти «łańcuch» (польський механістичний код), що відображає розрив між органіцистським і структурним типами мислення. Українська мовна система послідовно використовує біоморфні метафори, сприймаючи природу як «плоть». Натомість польська картина світу, сформована під впливом європейського Просвітництва, тяжіє до архітектурного та геометричного кодів, де ландшафт постає як впорядкована «конструкція» або об’єкт спостереження.

Авторка докладно розглядає культурно-історичні чинники, що вплинули на ці розбіжності: тривалий зв’язок українців із землею та вплив Романтизму проти латинського субстрату й раціоналізму XVIII–XIX ст. у Польщі. Окремий акцент зроблено на перекладознавчому аспекті. Обґрунтовано необхідність «когнітивної медіації», за якої перекладач має не просто замінювати лексеми, а адаптувати цілу модель світосприйняття, щоб уникнути втрати етнокультурних смислів. Дослідження соматичних та архітектурно-механістичних домінант дає змогу виробити алгоритм збереження ідіоетнічної самобутності тексту в процесі міжкультурної комунікації.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Людмила Станіславова, Хмельницький національний університет

кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри слов’янської філології, Хмельницький національний університет

Посилання

ЛІТЕРАТУРА

Бортун, К. О. (2024). Семантико-культурологічні особливості української соматичної фразеології. Закарпатські філологічні студії, (37), 14–17. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2024.37.2

Вітгенштайн, Л. (1995). Логіко-філософський трактат (Є. Кононенко, Пер.). Основи.

Міненко, О. В., Єремєєва, Н. Ф., & Крічкер, О. Ю. (2022). Специфіка соматичних фразеологізмів сучасної української мови. Нова філологія, 2022. (86), С. 117–124. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2022-86-17

Недашківська, Т. Є., & Полежаєва, Т. В. (2025). Порівняльний аналіз українських і польських фразеологізмів: міжкультурні особливості перекладу. Вісник науки та освіти, 11 (41), 921–931. https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-11(41)-921-931

Чередник, Л., & Болотникова, А. (2024). Лінгвокультурологічні аспекти міжкультурної комунікації. Актуальнi питання гуманiтарних наук, 76/3, 142–147. https://doi.org/10.24919/2308-4863/76-3-24

Черненко, Т. (2019). Соматична метафора в географічній термінології Житомирщини. Вісник Львівського університету, Серія філологічна, 71/II, 164–173. http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2019.71.10325

Bartmiński, J. (2009). Językowe obrazy świata : między obiektywizacją a interpretacją. Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2009. 368 s. ISBN 978-83-227-2834-3.

Korpało, O., & Mycan, D. (2024). Fragment frazeologii porównawczej (na przykładzie jf z komponentem wątroba). Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово, 1 9(71), 229–245. https://doi.org/10.30965/9783657788880

Palchevska, O. S., & Chornopys, K. I. (2025). Vernacular metaphors as somatic cultural code. Львівський філологічний часопис, (17), 82–86. https://doi.org/10.32447/2663-340X-2025-17.11

Sosnowski, W. P. (2021). Studium konfrontatywne frazeologii bułgarskiej, polskiej i ukraińskiej. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. URL: https://hdl.handle.net/20.500.12528/1936

REFERENCES

Bartmiński, J. (2009). Językowe obrazy świata : między obiektywizacją a interpretacją [Linguistic representations of the world: between objectification and interpretation]. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej. (in Polish)

Bortun, K. O. (2024). Semantyko-kulturolohichni osoblyvosti ukrainskoi somatychnoi frazeolohii [Semantic and cultural features of Ukrainian somatic phraseology]. Zakarpatski filolohichni studii, (37), 14–17. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2024.37.2 (in Ukrainian)

Cherednyk, L., & Bolotnykova, A. (2024). Linhvokulturolohichni aspekty mizhkulturnoi komunikatsii [Linguistic and cultural aspects of intercultural communication between Ukrainians and Crimeans]. Aktualni pytannia humanitarnykh nauk, 76/3, 142–147. https://doi.org/10.24919/2308-4863/76-3-24 (in Ukrainian)

Chernenko, T. (2019). Somatychna metafora v heohrafichnii terminolohii Zhytomyrshchyny [Somatic metaphor in geographical terminology of Zhytomyr region]. Visnyk Lvivskoho universytetu. Seriia filolohichna, 71/II, 164–173. http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2019.71.10325 (in Ukrainian)

Korpało, O., & Mycan, D. (2024). Fragment frazeologii porównawczej (na przykładzie jf z komponentem wątroba) [A fragment of comparative phraseology: The example of phraseological units with the component wątroba]. Precarpathian Bulletin of the Shevchenko Scientific Society. Word, 1(71), 229–245. https://doi.org/10.30965/9783657788880 (in Polish)

Minenko, O. V., Yeremieieva, N. F., & Krichker, O. Yu. (2022). Spetsyfika somatychnykh frazeolohizmiv suchasnoi ukrainskoi movy [Specificity of somatic phraseological units in modern Ukrainian language]. Nova filolohiia, (86), 117–124. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2022-86-17 (in Ukrainian)

Nedashkivska, T. Ye., & Polezhaieva, T. V. (2025). Porivnialnyi analiz ukrainskykh i polskykh frazeolohizmiv: mizhkulturni osoblyvosti perekladu [Comparative analysis of Ukrainian and Polish phraseological units: interculturalaspects of translation]. Visnyk nauky ta osvity, 11 (41), 921–931. https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-11(41)-921-931 (in Ukrainian)

Palchevska, O. S., & Chornopys, K. I. (2025). Vernacular metaphors as somatic cultural code. Lvivskyi filolohichnyi chasopys, (17), 82–86. https://doi.org/10.32447/2663-340X-2025-17.11 (in English)

Sosnowski, W. P. (2021). Studium konfrontatywne frazeologii bułgarskiej, polskiej i ukraińskiej [A confrontative study of Bulgarian, Polish, and Ukrainian phraseology]. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. https://hdl.handle.net/20.500.12528/1936 (in Polish)

Vithenshtain, L. (1995). Lohiko-filosofskyi traktat [A Logico-Philosophical Treaty] (Ye. Kononenko, Trans.). Osnovy. (in Ukrainian)

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-04-01

Як цитувати

Станіславова, Л. (2026). Метафоричний код ландшафту в українській та польській мовах: від анімістичного злиття до раціональної дистанції. Філологічний часопис, (1), 86–92. https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2026.356407

Номер

Розділ

МОВОЗНАВСТВО